Чивер Джон (Cheever John) - Произведения - День, когда свинья упала в колодец

Читайте также:

p;                            (один) ..

Джордж Гордон Байрон (George Gordon Byron)   
«Манфред»

Игроки внимательно и почтительновыслушивают умственную братию, в точности предуказывающую общеобязательноебудущее. Потом дожидаются, ..

Гилберт Кийт Честертон (Gilbert Keith Chesterton)   
«Наполеон Ноттингхильский»

Взгляды её были строго консервативны. Она всегда стояла настраже добрых нравов, и сама усердно предавалась духовным упражнениям,покорно подчиняясь дисциплине отцов иезуитов...

Сологуб Федор   
«Королева Ортруда»

Спонсоры проекта:

Конфиденциальное уничтожение документов
Погрузочные работы и вывоз средствами нашей фирма. Предоставляется полный пакет бумаг.
www.archives.su

Dulas: а-образные рамы марки HYDRAMARINE.
В наши дни, имея в наличии многолетний опыт функционирования в не простых условиях Северного моря, фирма HYDRAMARINE AS упрочила за собой статус лидера в поставках как обычного, так и изготовленного на заказ, грузоподъемного оборудования, и в том числе особо спроектированных гидравлических систем и оборудования.
www.dulas.ru

Смотрите также:

Алексей Пасуев. Джон Чивер

Краткое характеристика произведений

Радио Свобода. Взломщик из Шейдихилла. Истории Джона Чивера

Исполинское радио

Новелист - писатель

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Обратите внимание: для Вашего удобства на сайте функционирует уникальная система установки «закладок» в книгах. Все книги автоматически «запоминают» последнюю прочтённую Вами страницу, и при следующем посещении предлагают начать чтение именно с неё.

«День, когда свинья упала в колодец»



Чивер Джон (Cheever John)

Желаем Вам приятного чтения (Страниц: 16)



Также вы можете получить: полный текст книги, версию для печати




Тем временем:

... Вы верите в предсказания? Тот, к кому она воззвала, беспомощно смотрел на обруч в своей руке. — Я не совсем понял, — сказал он, — в каком смысле вы употребили слово «верить». Конечно, если это шарлатанство… — Нет, нет! — вскричала дама. — Учитель совсем не шарлатан! Для меня большая честь, что он пришел. Он провидец, пророк. Предсказывает он не какую нибудь удачу в делах. Он открывает глубокие духовные истины о нас самих, о нашей подлинной сути. — Вот именно, — сказал отец Браун. — Если это шарлатанство, я ничего против не имею. Мало ли шарлатанства на таких базарах, да никто и не примет их всерьез! Но если дело дошло до духовных истин, я считаю, что это бесовская ложь, от которой надо держаться подальше. — Ваши слова парадоксальны, — с улыбкой заметил Хардкасл. — Никак не пойму, что такое парадокс, — задумчиво сказал священник. — По моему, они очень просты. Если кто нибудь притворится шпионом и станет лгать противнику, вреда не будет. Но если человек действительно работает на врага… — Вы думаете… — начал Хардкасл. — Да, — отвечал священник. — Я думаю, что ваш провидец связан с Врагом рода человеческого. Томми Хантер захихикал от удовольствия. — Что ж, — сказал он, — если так, этот темнокожий субъект просто святой! — Мой кузен неисправим, — вздохнула леди Маунтигл. — Он и сюда приехал, чтобы обличать Учителя. Поистине, он бы стал разоблачать Будду и Моисея. — Нет, дорогая сестрица, — улыбнулся Томми. — Я приехал, чтобы тебе помочь. Когда эти обезьяны тут, я за тебя неспокоен. — Ну вот, опять! — сказала леди. — Помню, в Индии поначалу все мы недолюбливали темнокожих. Но когда я убедилась в их поразительных духовных силах… — У нас с вами разные взгляды, — сказал священник. — Вы прощаете темную кожу, потому что кто то достиг высшей мудрости. Я прощаю высшую мудрость, потому что кто то другого цвета, чем я. По правде говоря, меня не так уж волнуют духовные силы, мое дело — духовные слабости. Но я никак не пойму, чем плох человек, если он того прекрасного цвета, что бронза, или кофе, или темное пиво, или северный ручей, пробивающийся сквозь торф. В сущности, и фамилия моя означает этот самый цвет, так что я немного к нему пристрастен… — Ах, вон что! — победительно воскликнула леди Маунтигл...

Гилберт Кийт Честертон (Gilbert Keith Chesterton)   
«Алая луна Меру»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Олег Ивашин. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс Чивер Джон (Cheever John), с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, оптимизация и продвижение сайта.

Rambler's Top100